Как начать продавать за рубеж?

перевод сайтов на другой язык

Благодаря карантину и полному локдауну мир изменился навсегда. Продажи в интернете выросли в разы, и теперь с доставкой можно заказать все, что угодно. Но кроме отечественного рынка еще есть зарубежный, с которым можно успешно сотрудничать и увеличивать свою прибыль. Чтобы начать успешно продавать свой продукт или услугу за рубеж, в первую очередь необходимо выполнить перевод сайтов и адаптировать их под иностранного потребителя и партнера. Около 20 % всего населения планеты говорит на английском, примерно 50 % на нем взаимодействуют между собой в интернете, поэтому рационально делать локализацию веб-ресурса на этом международном языке.

Нюансы перевода веб-сайтов

У большинства систем управления данными имеется функционал с автоматическим переводом всех страниц сайта. Для первого времени этого может и будет достаточно, но если вы планируете масштабироваться на зарубежном рынке, тогда ваши клиенты не должны видеть “кривой” машинный перевод, не связанный с контекстом. Особенно это касается локализации на другие языки - все станицы приходится перепроверять вручную.

 

Большинство лингвистических бюро делают перевод сайтов на многочисленные языковые пары. Обращаться за помощью к профессионалам выгодно по нескольким причинам:

  1. В зависимости от тематики ресурса над переводом работают профильные специалисты, владеющие лексикой и терминологией на конкретном языке.
  2. В бюро вы можете заказать локализацию для нескольких языковых пар и сэкономить.
  3. Проекты доверяют компетентным в маркетинге специалистам - ваши переведенные тексты должны продавать!
  4. Переводчик с опытом учитывает нюансы в SEO и ключевые слова, по которым поисковые системы находят сайт.
  5. Текст ресурса будет вычитан носителем языка, что лишит его культурных, этнических и религиозных несоответствий.

Также рекомендуем проверить звучание вашего бренда или компании на иностранном языке, чтобы не случались курьезные ситуации. Если слово звучит нелепо или передает неправильную суть на иностранном, лучше его адаптировать под нужный рынок и заменить новым лозунгом. Важно переводить все элементы на сайте - от логотипов и иконок до изображений с текстом. После окончания локализации позаботьтесь о том, чтобы технический персонал и консультанты также владели этими языками, и ваши продажи росли. На сайте https://philin.com.ua/ вы всегда найде актуальные цены на услуги перевода.